Часть скриншота сайта официального мэра Москвы mos.ru. Слово "короновирус" трижды написано через "а" и единожды через "о".
Люди, для которых русский язык является неродным, судя по всему, очень часто не знают об одной особенности. В русских составных двукоренных словах первый корень не является существительным, а является частью воображаемого прилагательного, определяющего существительное, основанное на втором корне. Поэтому первый корень оканчивается гласной, обозначающей изменение формы слова вследствие его подчинённого ("приложенного") отношения ко второму корню. Это одно из отличий русского языка от многих других языков индоевропейской группы. Так, в немецком языке корни просто составляются друг с другом, как два склеенных существительных - "Lokomotivführer". В армянском то же самое - "խաչբառ", "крест" + "слово". В русском же это будет "крестословица", то есть "крестообразная словица"; "-образная" при этом опущено. Поэтому "крестословица", а не "крестсловица".
"Короновирус" это "коронообразный вирус" ("-образный" опущено). Будь вирус похожим не на солнечную корону, а, допустим, на лошадь, он был бы "лошадевирус", то есть "лошадеобразный вирус", где "-образный" опущено, а не "лошадьвирус". Главным и определяемым корнем при этом является "вирус", а "короно-" - дополнительным, определяющим признаком. "О", расположенная между корнями, это не соединительная буква в сложном слове, как указывали в советских учебниках, написанных чёрт-ти кем. Склонение воображаемого прилагательного отражает отношения внутри русского слова, которых во многих других языках вообще нет.
В данном случае речь идёт не о грамотности, то есть не о формальном выполнении официальных правил русского языка, какими бы они ни были, а о понимании устройства языка, об его чувствовании - естественном для носителей языка, и естественно же странном для инородцев. По неуместной букве "а" узнаете их.
.
Копия поста: https://bantaputu.dreamwidth.org/508391.html.