bantaputu (bantaputu) wrote,
bantaputu
bantaputu

Category:

Лингвистическая классика

Выражение "между молотом и наковальней" в наше время редко встречается в текстах. Видимо, отсутствие у современного человека необходимости лицезреть подковывание лошади выбросило это выражение "из сердца вон". И на смену ему не пришло никакое иное часто употребляемое выражение.

А что у нас расположено "между молотом и наковальней"?

Так в русском переводе называется роман немецкого писателя Фридриха Шпильгагена "Молот и наковальня" ("Hammer und Ambolt").

Так можно описать условия жизни рыб в озере Могильное, что на Кольском полуострове.

И этим выражением описывается положение русских на Украине.

С одной стороны им угрожают укронацизм и агонизирующее, но борющееся за своё существование государственное образование "Украина".

С другой стороны их поджидает русофобская путинская РФ.

Списывать со счетов старое выражение рано.
Subscribe

  • Резюмительное

    Замена буржуазии-капиталистов на социалистов-коммунистов в качестве правящего класса это не равноценная замена одних эксплуататоров на других - хотя…

  • When a dream comes true

    В детстве я, как все (кроме тех, кто не участвовал в подобном) читал и запоминал четверостишие про Шалтая нашего Болтая. "Humpty Dumpty sat on a…

  • А у нас и мант(р)ы на пару

    "Байдениты поймали трамписта, потащили в своё BLM". Русско-язычные жители США ещё долгое время смогут развлекать туземцев, просто переделывая…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 0 comments